Pues bien, el próximo miércoles 17 de julio del 2019 a las 19:00 horas tendrá lugar en las instalaciones del Instituto de México en España, ubicadas en el número 46 de la Carrera de San Jerónimo en Madrid, un evento que lleva por título "Una lengua secreta duerme bajo el castellano actual: el ladino" en el que intervendrán Myriam Moscona y Jorge F. Hernández, director del IME. Se trata de "...una conversación en torno a la narrativa y poesía escrita en judeo-español"
En la Enciclopedia virtual Wikipedia podemos conocer un poco más de la trayectoria de la escritora mexicana:
Myriam Moscona es hija de judíos sefardíes nacidos en Bulgaria que emigraron a México en 1948, huyendo de la devastación producida por la Segunda Guerra Mundial, aunque no hablaban castellano. A pesar de su desconocimiento del idioma, decidieron trasladarse a México porque su padre "tenía un primo que había venido mucho antes de la guerra a hacer la América". En el trayecto, el avión tuvo que detenerse en las Bahamas para que mi madre diera a luz a mi hermano mayor", ha relatado Moscona. Sus padres hablaban búlgaro entre ellos, y sus abuelas ladino, por lo que su madre y ella aprendieron el español juntas; "yo no fui arrullada en español", explica ella misma. Incluida en más de cuarenta antologías de México y de otros países, su poesía se ha traducido al inglés, portugués, francés, italiano, búlgaro, ruso, alemán, hebreo, sueco, holandés y árabe. Una colección de su poesía visual forma parte de los archivos especiales de la Universidad de California en Irvine.4 Ha tenido a su cargo diversas columnas periodísticas, tanto en diarios como en revistas especializadas. Fue conductora del noticiario cultural de la televisión pública mexicana Nueve Treinta ahora Siete en Punto (Canal 22) y encargada del programa de radio del Instituto Nacional de Bellas Artes. Asimismo, es integrante del Sistema Nacional de Creadores de México. Negro marfil, publicado y reeditado en México, se dio a conocer en Estados Unidos en forma bilingüe por Les Figues Press (2011), una editorial independiente de Los Ángeles, California, y su versión inglesa, Ivory Black, recibió en 2012 el premio Harold Landon Morton, que otorga la Academia de Poetas Norteamericanos por la traducción hecha por Jen Hofer. El acta, firmada por Pierre Joris, consigna: "Negro marfil, el libro de Myriam Moscona, es un arreglo rizomático de poemas maravillosamente orquestado o, para citar el libro, 'un eco en sus porciones'. […] Derivado de una primera 'traducción' a palabras de las imágenes en tinta china y collages de la propia autora, el poemario ha sido traducido de forma impecable al inglés por Jen Hofer, quien también ofrece un excelente ensayo sobre esta obra y su traducción". Myriam Moscona ha sido distinguida en México tanto por su poesía (Premio Nacional de Poesía Aguascalientes 1988) como por su narrativa (Premio Xavier Villaurrutia 2012). Su novela Tela de sevoya, con fragmentos en judeoespañol o ladino, la escribió en parte gracias a una beca que recibió de la Fundación Solomon R. Guggenheim, con la cual financió un viaje a Bulgaria para poder conocer la casa donde vivieron sus padres.Les recordamos que el Instituto de México en España se encuentra en la Carrera de San Jerónimo número 46, justo enfrente del Congreso de los Diputados, en pleno centro madrileño.
0 comentarios:
Publicar un comentario