sábado, mayo 04, 2019

Palabras que los españoles usan constantemente sin saber que son totalmente mexicanas

0 comentarios
Infinidad de veces usamos en nuestro vocabulario habitual, palabras de las que desconocemos su orígen y sobre las que no tenemos la más mínima idea de dónde provienen. Y luego, cuando nos enteramos de su procedencia nos quedamos impresionados porque su orígen nos resulta totalmente sorprendente. Eso pasa porque, a lo largo del tiempo y conforme se han ido dando las migraciones de un lugar a otro, las palabras han viajado entre países, entre continentes, durante muchos años y asi algunos vocablos han encontrado cobijo en sitos muy alejados de donde nacieron naturalmente.

En España, por ejemplo, se emplean de manera cotidiana varias palabras que tienen su orígen en  la lengua náhuatl que existe por lo menos desde el siglo V d.C. y que fue con la que se encontraron los conquistadores españoles cuando llegaron a tierras mexicanas, porque los pueblos azecas la usabn como forma de comunicación. Muchisimos años después —y estamos hablando de pleno siglo XXI— en España se emplean, de manera muy usual,  palabras que tienen su origen en el náhuatl.
 

Gracias al texto que encontramos en el Portal web Matadornetwork hemos localizado las siguientes palabras: 
  • Aguacate.- Del náhuatl “aguacatl”, que significa “testículo”. El parecido con esa parte del cuerpo del hombre está clara, ¿verdad?
  • Chocolate.- Del náhuatl “xocolātl”, es el alimento que se obtiene de la mezcla del azúcar con la masa y la manteca del cacao.
  • Tomate.- Del náhuatl “tomatl”, que significa agua gorda.
  • Guacamole.- Del náhuatl “ahuacamolli”, formado por “ahuacatl” (aguacate), y “mulli” (salsa).
  • Chicle.- Del náhuatl “tzictli”, que es la goma de mascar que emana del árbol de chico zapote.
A esto hay que añadir una curiosidad, la que se da entre las palabras "tiza" y "gis".
Para explicarla correctamente recurrimos a la página web: Etimologias.dechile.net/
Tiza o Gis
La palabra "tiza" que se usa en España (con lo que escriben las maestras en la pizarra) viene del dialecto mexicano (de raíz náhuatl) "tizatl" (yeso)  y en Méxco pocas personas entienden su significado. Al mismo timpo la palabra "gis" que se usa en México (con lo que escribe las maestras en los pizarrones) viene del latín "gypsu" (yeso) y en España poca personas entienden su significado.
El trabajo de los filólogos es muy intereante y amplio y muy frecuentemente se encuentran con casos como éstos. Palabras que van y vienen atravesando océanos y enraizándose en pueblos que no las vieron nacer. Asi son las palabras...

0 comentarios: